What is the English equivalent of 'kan' in Indonesian? I don't know why but that word irritates the hell out of me lately, particularly in the professional/office setting. Granted occasionally the use is warranted, but many times, even when I just ask to confirm something or just to ask a question...like "Siapa saja yang bertugas di etc..etc...perlu xxx orang ya, apa cukup, etc". Instead of answering with "Yang bertugas, xxx,xxx pak, 5 org cukup, etc" they would answer with "Kan yg bertugas disana si xxx...ngak cukup kalau orgnya sedikit"..
Too tired to type up other examples, but I don't know..something about that 'kan' just doesn't have the right tone but i don't know what the similar expression in English is. It seems that the meaning changes from phrase to phrase but the underlying meaning feels the same to me.
Too tired to type up other examples, but I don't know..something about that 'kan' just doesn't have the right tone but i don't know what the similar expression in English is. It seems that the meaning changes from phrase to phrase but the underlying meaning feels the same to me.

