- Joined
- Jul 15, 2016
- Messages
- 2,737
Over the years, I've become reasonably good, as a non-native speaker of Bahasa Indonesia, at sorting out the neologisms/portmanteaus that the Indonesian language is so marvelous at creating. Depnaker? Kemenkeu? Jaksel? Pfft! Give me something HARD to understand, those terms are easy to figure out after you've lived in Indonesia a while, and taken a reasonable interest in learning the language.
But the sad loss of flight JT 610 has introduced me to a term I could not have figured out on my own: Basarnas. I immediately understood that Ba = badan, and nas = nasional, but the "SAR" confounded me.
A quick internet search reveals that Basarnas is "Badan Pencarian dan Pertolongan Nasional."
Oh, come on. THAT'S NOT FAIR. The "sar" obviously stands for "search and rescue" (pencarian dan pertolongan).
Many years ago, when I started studying Indonesian in the US, my native Indonesian teachers who had lived in the United States for a number of years confided in me that, "Even as a native Indonesian speaker, I find it hard to understand all the new terms that are in the newspapers."
I understand the dismay of those expatriate Indonesians, and as a foreigner who lived until recently in Indonesia, I agree that sometimes it is nearly impossible to follow how fast the language changes.
But the sad loss of flight JT 610 has introduced me to a term I could not have figured out on my own: Basarnas. I immediately understood that Ba = badan, and nas = nasional, but the "SAR" confounded me.
A quick internet search reveals that Basarnas is "Badan Pencarian dan Pertolongan Nasional."
Oh, come on. THAT'S NOT FAIR. The "sar" obviously stands for "search and rescue" (pencarian dan pertolongan).
Many years ago, when I started studying Indonesian in the US, my native Indonesian teachers who had lived in the United States for a number of years confided in me that, "Even as a native Indonesian speaker, I find it hard to understand all the new terms that are in the newspapers."
I understand the dismay of those expatriate Indonesians, and as a foreigner who lived until recently in Indonesia, I agree that sometimes it is nearly impossible to follow how fast the language changes.